Добро пожаловать в «Наш мир». Здесь вы узнаете как о жизни соотечественников, проживающих в Баварии, так и о жизни наших друзей в других странах.
Русская литература и коренные немцы
- Информация о материале
- Опубликовано: 06 августа 2019
- Обновлено: 08 августа 2019
Говоря о литературе, древне-русской или русских классиках, стоит отметить, что ценность её и популярность среди немецкого населения (а не только русского, проживающего в Германии), не только не утрачивается с годами, но и выходит на новую волну, о чём свидетельствуют многочисленные лекции и литературные меропрятия ( в мюнхенском ВУЗе LMU, в культурном Центре Gasteig и др.) Русские классики «читаются и повествуются»; профессора университетов выстраивают целые блок-семинары на тему русской литературы...
А есть и коренные немцы, которые не только посещают мероприятия о русской литературе на немецком и русском языках, но и ЧИТАЮТ русских классиков в оригинале!; «разбирают» тексты, раскладывая по полочкам выбор слов и анализируя русский синтаксис, таким образом продвигая свои знания русского языка на новый уровень и обогащая русскую литературу её такими прекрасными пользователями зарубежом!
Пример такого пользователя – проживающая в Мюнхене Сильвия Мюльбергер (Silvia Mühlberger) , коренная немка, работающая над своими знаниями русского языка и развивающая навыки; которая своим трудом выстроила свой читательский путь от русской народной сказки «Курочка Ряба» к «Чайке» А.П.Чехова, стихам А.С.Пушкина до прозы Татьяны Толстой.
Соня Заричи, г.Мюнхен.
«Русский язык я открыла для себя довольно поздно, в возрасте примерно сорока лет появился случайный интерес к этому языку, потому что его звучание мне нравилось.
И я подумала: учить иностранный язык – это всегда хорощо и поэтому я начала учить его в Высшей Народной школе (VHS – прим. ред.). На курсе мы читали А.Пушкина («Сказка о царе Салтане»). Слушали народные песни, песни Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы.
Немного позже я познакомилась с девушкой из России, которая здесь изучала германистику. И она стала учительницей номер два. Этот язык очень труден для меня: я плохо понимаю, если люди слишком быстро говорят, и часто мне не хватает слов, чтобы выразить свою мысль.
Но я могу читать. Я читаю, что попадает мне в руки, например:
А.П.Чехов. «Каштанка», «Дама с собачкой», «Чайка», «Три сестры».
В.Г.Короленко. «Дети подземелья».
С.Т.Аксаков. «Аленький цветочек».
А.С.Пушкин. «Сказка о рыбаке и рыбке».
Татьяна Толстая. Тексты и эссе.
... и это всегда интересный опыт для меня: или история увлекательная, или мысли интересные, или прямо касается моей жизни, или мои ощущения.
Когда читаешь книгу, узнаёшь,как люди жили раньше, узнаёшь, что их мысли и проблемы не так далеки от наших. Я благодарю моих учителей, что они открыли мне новый мир, что они открыли окно в Россию.
Читать литературу – это труд, но и обогащение, словно находишь сокровище, и я рада, что я обнаружила такое прекрасное увлечение.
Сильвия Мюльбергер (Silvia Mühlberger), г.Мюнхен.
Фото - Соня Заричи.